Эртний латин үг их сонирхолтой байдаг. Жишээлбэл „Errare humanum est, sed in errare perseverare diabolicum.“ гэж цэцэн үг байна. Энэ өгүүлбэр нь асар гүн утгатайгаас гадна, зарим нэг үг нь олон утга агуулдаг. Яг голыг нь оноод орчуулна гэхээр, утгыг нь алдчих гээд. Миний мэддэг ажил биш бололтой, арай л түүхийдээд байх шиг байна.
Ойролцоогоор буудвал:
"Төөрөгдөх (андуурах, алдах) нь хүний зан, харин төөрөгдлөөсөө зуурах (хамгаалах, үргэлжлүүлэх) нь чөтгөрийн зан". Нэлээн их ноцолдож байж орчуулагдах эд байна.
"Aliis inserviendo consumor" бол өнө эртний цагаас европын анагаах ухааны сүлд үг бөгө...
Ойролцоогоор буудвал:
"Төөрөгдөх (андуурах, алдах) нь хүний зан, харин төөрөгдлөөсөө зуурах (хамгаалах, үргэлжлүүлэх) нь чөтгөрийн зан". Нэлээн их ноцолдож байж орчуулагдах эд байна.
"Aliis inserviendo consumor" бол өнө эртний цагаас европын анагаах ухааны сүлд үг бөгө...